创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
巨乳 女優 粤语中英语借词方法及迁徙商议 A Study on the Forms and Transfer of English Borrowed Words in the Cantonese Language - 媛媛和叔叔


巨乳 女優 粤语中英语借词方法及迁徙商议 A Study on the Forms and Transfer of English Borrowed Words in the Cantonese Language

发布日期:2024-11-09 21:43    点击次数:91

喀什大学异邦语学院巨乳 女優,新疆 喀什

收稿日历:2023年12月27日;托付日历:2024年2月14日;发布日历:2024年2月21日

节录

借词是一种相等浩大的社会讲话气候,其中英语借词在粤语中发达得尤其明白。借词频繁露馅具有其历史原因、社会原因,同期其发达方法相等独到。粤语行动中国南边最要紧的所在方言之一,粤语母语者也成为二语习得商议的一个要紧群体。本商议以母语迁徙表面为基础,探究英语借词主要方法,从正迁徙、负迁徙两个角度探讨其对粤语母语者习得迁徙的影响。

要道词

借词,母语迁徙表面,方法,影响

A Study on the Forms and Transfer of English Borrowed Words in the Cantonese Language

Siting Li

School of Foreign Language, Kashi University, Kashgar Xinjiang

Received: Dec. 27th, 2023; accepted: Feb. 14th, 2024; published: Feb. 21st, 2024

ABSTRACT

Borrowed word is a very common sociolinguistic phenomenon. English borrowed words are especially obvious in Cantonese language. The frequent emergence of loanwords has its own historical and social reasons. At the same time, its manifestation is very unique. As one of the most important local dialects in southern China, Cantonese native speakers have become an important group in the study of second language acquisition. Based on the theory of native language transfer, this study explores the main forms of English borrowed words and discusses their effects on Cantonese native speakers’ acquisition transfer from the perspectives of positive and negative transfer.

Keywords:Borrowed Word, Theory of Native Language Transfer, Forms, Effect

Copyright © 2024 by author(s) and Hans Publishers Inc.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY 4.0).

1. 小引

在全球一体化的配景下,各式讲话之间的有计划和往来越来越多,英语一经成为了世界上使用最庸碌,学习东谈主数最多的外语。在我国一些经济发达的地区,英语课程一经被纳入了学前陶冶当中。以粤港澳大湾区的粤方言地区为例,一方面是贸易口岸,经济发展快,文化水平高;另一方面,与香港、澳门往来细致,英语的掌合手及利用东谈主数居宇宙前方。英语行动国际通用讲话,对其他讲话的影响尤为权贵。在中国,粤语行动七大方言之一,与英语的战役也产生了大量的英语借词。

粤话在对英语外来词汇的吸纳与会通中,呈现出明白的粤民族民间文化特征。从旷古时期的商贸需要,一直蔓延到当代社会的各个方面。可见,对英语外来词的吸纳并非透顶照搬,而是证实汉语的构词特色,对其进行革命、利用,从而使其相宜粤民族的使用民风,并在日常糊口中增多一种新的色调。因此,本文旨在探讨粤语方言中英语借词的主要方法偏激对粤语母语者的影响。具体而言,本文拟科罚以下两个问题:① 粤方言中英语借词的主要方法是什么?② 粤方言中英语借词对粤语母语者产生何种迁徙影响?

2. 主张界定

(一) 借词

借词,又称外来词或借用语,是指从其他讲话借用语音和道理并融入本族语的词汇。在粤语中,英语借词即指从英语借用并融入粤语的词汇。如英语中的telephone借到汉语中是“德律风”,其音义齐来自英语。借词是民族关系的一种见证,是商议民族发展史、讲话学的一项要紧材料。

(二) 粤语

中国有七种最主要的方言,其中之一便是粤话。粤语有好多称号,比如广东话、广府话、省城话、方言等等,然则“广东话”的界说却莫得“口语”那么严格。“广东话”一般是指广州及附近地区,香港,澳门,广西梧州,贺州等地区所说的方言。因此,粤语的住户以两广为中心,漫衍在宇宙各地。另外,糊口在外洋唐东谈主街的中国东谈主,大部分齐会说广东话。说粤语的东谈主口简略有6600万,算上全球各地的中国东谈主,总和达到一亿两千万支配。换句话说,说粤话的东谈主,有快要半数来自国外。粤语既是岭南文化的一个主要载体,亦然中国东谈主与世界各地华裔之间的一座要紧桥梁。

粤语最早不错悲痛到唐末明初的公元9世纪。而当代英语,也便是莎士比亚所用的一种讲话,在1550年就一经形成了。但在17世纪当年,英国东谈主在一些短工作件中所用的主要讲话是拉丁语。咱们的国语,即普通话它的前身是大清国语。1909年,清廷缔造了“国语校订委员会”认真笃定了大清官方讲话。中华东谈主民共和国建造以后,为了对各民族的尊重,斡旋使用“普通话”这一称谓。由此不错看出,粤语比英语早出现600多年,比汉语早出现1000多年。尽管粤语产生的时刻很长,然则关于粤语的主张,迄今甩掉学者们齐莫得给出一个科学的、全面的界说。关于粤语的由来,学界也存在着不同的看法。叶国全和罗康宁先生的《粤语源头考》,对西江地区的文化渊源进行了探讨,并指出粤语是从广信(封开县)启动形成的,是因为西江中段有粤语,然后以西江为中心,往东蔓延(广州和珠江三角洲,再往上游,到广西梧州、南宁) [1] 。是以,西江地区的粤语仍有一定的连贯性。不外,也有东谈主认为粤语并非一种浅薄的方言,它是华夏古代的讲话,与岭南的百越部族的方言会通在一谈,经过几个朝代的会通和发展最终形成了粤语。

(三) 学习迁徙表面

学习迁徙表面是陶冶心思学的要紧表面之一,指在学习历程中,先前学习的学问、技巧、气派等对后续学习产生的影响,即在外语教学历程中,学习者的第一讲话即母语在不同进度上对第二讲话的禁受和学习产生的正面促进或负面烦躁影响。在本文中,迁徙影响主要探究粤语中英语借词对粤语母语者的正迁徙、负迁徙影响。

1) 正迁徙气候

从讲话学的角度来看,任何一种讲话齐是其自己文化的延续与升华,这是讲话最基本、最根底的基本特征。学习者在学习二语的时候,当然会把我方对母语的理会与瓦解利用到外语学习中去,从而极地面促进了二语的学习与利用,这便是正迁徙。因为学习者有很好的母语环境,塌实的母语学习基础,换而言之,他们在学习二语的历程中并非是重新再来,而是通过对母语的多方面蕴蓄以及考究的学习民风,为今后的外语学习奠定了坚实的基础。因此,他们在学习外语的时候,就不会像当年一样,什么齐不懂,什么齐需要学习。举例,当咱们学习英语“jeep”的时候,咱们不错把咱们所熟练的汽车和它荟萃在一谈,这么咱们就更容易记着了。

2) 负迁徙气候

负迁徙是指学生在学习一门讲话时,由于受到母语习俗、文化内涵等方面的原因,在某种进度上对讲话学习产生了破损和烦躁。比如在称号名字时,中国东谈主更倾向于领受“先姓后名”的方式,英语国度却更倾向于领受“先名后姓”的方式。淌若某东谈主的汉语名是“李明”,而在英语中,他的名字应该是“Ming Li”。遭受这种情形,若不仔细折柳,极易产生杂沓词语,甚至误读。

3. 产生大量借词的原因

粤语中产生大量英语借词的原因主要有以下几点:

(一) 历史原因

自清朝以来,广东一直是中国对支吾流的要紧窗口,与西方国度往来密切,从而促进了英语词汇的借用。证实干系历史贵府,1637年,好意思国第一次布置商船到广州,并于1689年在广州建造了东印度公司的分支机构,同中国的有计划日益密切 [2] 。烟土斗殴诚然是一风光对面的往来,凡是是有往来的所在,就不能能莫得讲话的存在。清代魏源先生受林则徐之托编纂的《海国图志》,大量的英语外来词汇被大量地传入中国。一八四二年烟土斗殴后,香港成为英国的从属国,并于一九九七年转头。英国在香港进行全宗旨的殖民总揽,使香港社会在政事、经济、文化、陶冶上齐打上了殖民的印章。香港粤话受到英、汉两个民族之间的交流与交流,英语借词也随之涌入。之后,经香港传播至广州等粤方言区,并在粤话中传播开来。

(二) 社会环境

粤话地区的社会环境可谓先天不足。大量广东籍英、好意思华裔以及在香港假寓的侨胞,由于与家乡本家的频繁战役,粤话对每一户东谈主家齐产生了深化的影响。此外,广东毗邻多语的香港,既有英语也有汉语,因此,形成了一种社会的双口吻候;此外,许多东谈主齐会讲双语(以英语、粤语为主),尤其是在编削敞开后,跟着交通的方便,两地本家之间的交流也越来越频繁。

(三) 地舆位置

广东地处中国东南沿海,毗邻港澳,对支吾流频繁,易于战役并接管外来词汇。连年来,我国跋扈鼓励粤港澳大湾区交易往复,促进了粤港澳地区频繁的交流与经济的往复。在这么的大配景下,英语借词也频繁传播 [3] 。

(四) 讲话战役

跟着电视等群众媒体在广东全境的普及与普及,英语在粤话中的影响力也突飞猛进。像香港东谈主一样,广东东谈主在日常糊口中也平时穿插英语外来词与英语,这亦然粤方言中很有特色的一种讲话气候。在香港转头后,英语借语的数目例必有增无减 [4] 。

4. 借词发达方法与特色

英语借词在粤方言中的发达方法可分两大部分:

一部分是普通话中的英语借词,其在粤方言中大部分仍不息使用,如坦克(tank)、威士忌(whisky)、咖啡(coffee)、摩登(modern)、维他命(vitamin)等;二是英语借词在粤话中所特有的一种方法。与其它英语外来词不同,这些外来词并莫得在期间,文化,政事,宗教,法律,饮食,艺术,文体,医学,航天等鸿沟的空缺,大部分齐是一经有了这个词,这种方式的抒发方式,可在粤语中却浩大使用该英语借词方法。如:泊车(park,泊车)、波(ball,球)、派队(party,约聚、舞会)等 [5] [6] 。

因为粤港澳大湾区这一绝顶社会双口吻候以及个东谈主双语使用情况,使粤话束缚受到英语的影响。粤话中英语借词的大量出现,是为了拆除讲话贫苦,方便一样,从而形成的一种沿袭成习的讲话气候。大部分借词齐是糊口中常见的浅薄词汇。它的抒发方式有四种:音译法,局部音译法,意译法,音译法 + 意译法。

(一) 音译

音译是指证实英语单词的发音,用粤语发音相近的汉字进行转写(见表1)。

表1. 音译英语借词例子

(二) 部分音译

最新四色米奇影视777在线看

部分音译是指对英语单词的一部分进行音译,同期保留原词的另一部分(见表2)。

表2. 部分音译英语借词例子

(三) 意译

意译是指证实英语单词的含义,用粤语抒发相应的主张(见表3)。

表3. 意译英语借词例子

(四) 音译 + 意译

音译 + 意译是指对英语单词同期进行音译和意译,以抒发其好意思满含义。在粤方言中的英语借词主标准受音译 + 该词的意译(类别词)的方式呈现(见表4)。

表4. 音译 + 意译英语借词例子

5. 小结

(一) 积极影响

1) 对普通话的积极影响:粤语中的英语借词丰富了普通话的词汇库,为普通话抒发提供了新的遴选。举例,“沙发”、“迷你”等词语已被庸碌禁受并纳入普通话词汇体系,成心于促进粤语母语者学习并掌合手国度通用讲话。

2) 对英语的积极影响:通过战役和使用粤语中的英语借词,东谈主们不错更直不雅地了解英语单词的发音和含义,从而升迁对英语的深嗜和认可感。这关于英语学习和跨文化交流具有积极道理。同期,音译借词关于粤语母语者在中小学阶段学习英语有很大的促进作用,即正迁徙。如taxi、bus等等。

(二) 凄怨影响

1) 对普通话的凄怨影响:过度使用粤语中的英语借词可能导致普通话词汇的杂沓词语和不范例。一些东谈主可能倾向于使用英语借词而非普通话词汇,从而影响普通话的洁白性和范例性。此外,一些粤语特有的抒发方式可能难以被其他方言区的东谈主理会,酿成一样贫苦。

2) 对英语的凄怨影响:过度依赖粤语中的英语借词可能导致英语学习者的发音和语法谬误。由于粤语的发音和语法与英语存在各别,永远使用粤语中的英语借词可能使学习者难以适合标准英语的发音和语法律例。此外,过度使用英语借词可能使学习者疏远英语词汇背后的文化内涵和语境,从而影响英语学习的深嗜和遵循。因此,在英语教学中,老师应指导学生正确使用英语词汇,幸免过度依赖粤语中的英语借词。同期,学生也应加强自主学习和自我监控才智,逐渐减少对粤语中英语借词的依赖,升迁英语学习遵循和质料。

(三) 存在的问题

粤话中英语借词的影响主要开始于香港,它被英国总揽的一百多年,其社会中的双口吻候齐带有很强的殖民主义色调,这就不能幸免地带来了许多问题。

1) 有些借用词语与社会糊口密切干系,体现了一定的社会习尚。最典型的例子便是前缀“mini”,它的含义是“微”和“小”。可粤方言却把“mini”翻译成了“迷你”,比如把miniskirt翻译成了“迷你裙”淌若按照这么的翻译方式,咱们就得把mini-bus翻译成“迷你巴”了。这种面包车在糊口中少许齐不小,然则英语借词在翻译上平时和汉语的音译浑浊起来,这就容易导致东谈主们对词语真的道理的误解。如,朱古力(Chocolate,巧克力)、拔兰地(Brandy,白兰地)、好来屋(Hollywood,好莱坞)等等。

2) 有些英语借词翻译法子过于敷衍,经常让东谈主看了一眼,就会以为无言其妙。举例:“肥佬”是用来面目肥美的东谈主,但英语中Fail的道理为测验失败的东谈主。这么的气候容易酿成二语学习者驰念杂沓词语,对二语学习酿成贫苦。

3) 英语借词中一词多义的气候也容易引起浑浊。举例:“卡士”是“cast,演员”的音译,亦然“class,商品品级”的音译;“恤”既有“shirt衬衣”的道理,也有“shoot投篮”和“set发型”的道理。粤语借词的一词多义气候关于粤语方言无法天真利用的学习者来说十分杂沓词语,因此咱们在进行教学的历程当中也要十分留心。

一言以蔽之,粤方言英语借词是一种十分绝顶的讲话气候,与社会糊口、社会环境、社会发展密切干系。粤方言英语外来词数目束缚增多,咱们应该充分意识它的积极作用,这对促进粤港往来和国际往来具有积极道理,但同期也要涌现意识到存在的问题,并给以充分柔顺。尤其在跋扈鼓励粤港澳大湾区的情况下,咱们更应该加强借词使用的范例化,加强粤方言的标准化与斡旋性。

著述援用

李想婷. 粤语中英语借词方法及迁徙商议A Study on the Forms and Transfer of English Borrowed Words in the Cantonese Language[J]. 当代讲话学, 2024, 12(02): 756-762. https://doi.org/10.12677/ML.2024.122105

参考文件巨乳 女優



创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
JzEngine Create File False